大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于朝鲜和韩国说的是一个语言吗的问题,于是小编就整理了5个相关介绍朝鲜和韩国说的是一个语言吗的解答,让我们一起看看吧。
目前朝鲜以平壤方言为标准音,称为文化话,韩国则以汉城京畿道方言为标准话。双方在语调上有所差异。从说话习惯上来讲,韩国人说话中更多地使用一些外来语词汇,特别是英语词汇。 总体来说,朝鲜语文与韩国语文在语法上是一样的,差异主要表现在词汇和个别句式的书写格式上,以及一些外来语词汇的文字拼法上。在许多词汇上,朝鲜和韩国的拼法都有所不同,有的甚至差异很大,以至于彼此不能正确理解对方词汇的意思。
一句话总结:大体相同,但有一些不同。
以前,韩国与朝鲜是同一个国家,但是1948年在二战中被分裂为南韩(即韩国)与北韩(即朝鲜)。所以,后来由于政治隔离,两国语言出现差异。
朝鲜很快规定废除汉字,而韩国没有强制废除,所以语言中存有大量汉字词,朝鲜则使用固有词语代替汉字。随着世界文化交融,国家难免收有外来词,韩国使用的外来词多为英语借词,朝鲜则是俄语更多。
不同的地方还有依存名词间隔、首音规则、读音等。
他们的语言文字一样只是在发音的音调上有不同 朝鲜语有点像汉语北方话,发音较硬。韩语有点像汉语南方语,发音较柔。 另外 朝鲜语固有词比较多 外来语很少 汉语词汇不算外来语),有的话也是源于俄语。韩语较多,多来自英语基本上不影响交流
文字一样,都是韩文。韩文是表音文字,就跟我们用的拼音是一样的。但是因为韩朝数十年分属两种意识形态和超级大国的影响下,很多外来语或科技词汇的表达都不一样。比如打工这个词,韩语是音译的德语单词发音,但是朝鲜是音译的俄文单词发音。总结来说,都能读出来,大体都能了解。但是有个别词汇不懂。就像大陆和台湾的语言差,互联网在大陆称为网络,但在台湾成为网路。
朝鲜语和韩语不完全一样
1)语音方面:음성
语调上南北有着明显的差异,总体来说韩国语的语调比较高,比较柔;而朝鲜语的则比较低、比较硬。
2)词汇方面:어휘
因为社会发展程度的不同,韩国语的词汇更丰富、发展更活跃。而且在外来词方面,韩国接受得更多,像“와이프(wife)、나이프(knife)”这样的外来词在朝鲜语里就没有,朝鲜语一般只会说“아내(妻子)、칼(刀子)”。即便是像“收音机”这样在南北语言里都借用外来词的情况,两者间也会有一些差异,韩国叫“라디오”,而朝鲜语叫“라지오”。
3)语法方面:문법
朝鲜语与韩国语在语法方面主要存在两方面的差异。
一是,韩国语里面有“首音规则”,即,朝鲜语的“녀자(女人)、리XX(李XX)”在韩国语里则是“여자、이XX”;朝鲜语的"룡(龙)"在韩国语里则是"용"。
二是,依存名词的隔写规则。如,表示可能的"수"在韩国语是与前面单词隔写,但是朝鲜语会连写
到此,以上就是小编对于朝鲜和韩国说的是一个语言吗的问题就介绍到这了,希望介绍关于朝鲜和韩国说的是一个语言吗的5点解答对大家有用。